close
大一那一年,我選的英文課,是個聽說很涼的英文文學欣賞。老師名字叫做賴聲羽,是名導演賴聲川的兄弟。


老師本身非常優秀,出身在外交官家庭,英文差不多是他的母語了。他給我們上一些小詩小短文,還有莎士比亞的那種整篇都是文言文看完了也不知道在講什麼的作品。我蠻喜歡上他的課,因為老師是個客氣的好人,翹課他也不會點名,考試也不嚴格(期末考的時候,教室後面有同學直接拿翻譯機出來查,還給我按發音練習!是把老師跟助教當死人就對了!)。學期終了我也拿了不錯的成績。


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


我印象很深刻的某次上課,老師發下來一張A4紙,上面印了好幾首歌詞。然後老師開始放音樂,都是一些爵士名曲,Fly me to the moonWhat a wonderful world之類,好好聽。


聽完一輪,過了半堂課,老師問同學,最喜歡哪首歌。


「喜歡第一首的舉手...」同學紛紛舉手,「好。這首歌講的是XXX,是很有意境的歌詞,用了一些倒裝句...」


「喜歡第XX首的舉手...」「好,這首歌詞有點難,單字用的很漂亮,同學有興趣的可以背起來...」


就這樣,老師一首一首問,順便講解一些要注意的重點。


然後,終於輪到我最喜歡的那一首。比莉‧哈樂黛(Billie Holiday)的《Crazy, he calls me》


老師:「喜歡這一首的同學請舉手...」


(奮力一舉)....


(默)...靠,全班就我一個人舉手,也太冷清了吧。


老師:「(環顧四週)...好,這首歌的歌詞比.較.俗.氣.噢...嗯,那下一首,喜歡下一首歌的同學請舉手...」


OVER!


嗄!沒了嗎?!!為什麼評語只有一句啊!而且竟然是說很俗氣!!


好啦我承認那首歌詞是很簡單,而且非常直接到有點土的地步,但好歹老師你也換個說法吧,像是很直率啦,或是很單純之類的嘛。


害我當場一個糗到不行。


。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


真的好傻吼。很理直氣壯,又很呆、很一頭熱的愛情,我猜這想必是老師那種文質彬彬的書生無法理解的吧。


但是我真的好喜歡好喜歡這首歌噢。


因為太喜歡了,後來還去買了Anita O'Day唱的版本來聽。


(請原諒我讓它變得更俗氣的翻譯,真的很弱。文筆不佳...Orz)


Crazy, he calls me  他說我瘋了

I say I'll move the mountains  我說我要把山搬走(愚公移山)
And I'll move the mountains  我就會把山搬走
If he wants them out of the way 如果他不想看到山在那裡擋路的話
Crazy, he calls me  他說我瘋了
Sure, I'm crazy  沒錯啊,我是瘋了
Crazy in love, I say  我是為愛瘋狂了

I say I'll go through fire  我說我可以走過大火(慾火焚身)(!)
And I'll go through fire  我就會走過大火
As he wants it, so will it be  只要他想要,我就會做
Crazy, he calls me  他叫我瘋子
Sure, I'm crazy  是的,我是瘋子
Crazy in love, you see  你會看到我為愛瘋狂的樣子

Like the wind that shakes the bough  就像微風吹動樹梢
He moves me with a smile  他一個微笑就輕易讓我動搖
The difficult I'll do right now  再困難的事我也不會遲疑
The impossible will take a little while  再不可能的任務也只要花一會兒功夫

I say I'll care forever  我說我會執著到永遠
And I mean forever  那就是真的「永遠」
If I have to hold up the sky  即使是要我與天地相抗衡
Crazy, he calls me  他說我瘋了
Sure, I'm crazy  是,我是瘋了
Crazy in love am I  我就是個愛到瘋了的人





(本文連結均連至YouTube網站。可以聽看看歐。)


arrow
arrow
    全站熱搜

    summertint 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()